Courtney spotted a Pulp Fiction flashback in the Beijing subway

Best to tiptoe away…

10 responses to “Get the Cleaner”

  1. You have to love the interpretation of the English language – I am sure that it has to relate to cleaning. I have run accross this type of thing in Kowloon – a sign that read "Know Graffati" – now does that mean that I am supposed to have knowledge or did they mean no! Nice shot,

  2. Haha! Oh, I just have to have one of those! Just imagine the looks with that sitting in our office hallway! This company has a great potential exporting business!

  3. Why risk it? Just pay the universal 2 yuan – flat fare.

  4. Communication! I love it. A recent sign seen near a Calif prison read:
    "Escaped federal prisoner do not pick up hitch hikers"

    Translated to simplified Chinese it reads:
    联邦囚犯逃脱不 拿起顺利远足

    Re-translated back to changlish:
    "Federal prisoners do not escape the successful take up hiking"

    Seems to have lost something along the way. Sort of like talking to a politician. 😉 Google did it. I’m coming back as an interpreter in my next life.

  5. Looks like a suicide pill.

  6. lol… Beyond words…

    They must have used Monty Python’s Hungarian Phrasebook to translate.
    ‘-}

  7. Hi, I’m an admin for a group called Bad translations — mauvaises traductions — traduzioni brutte, and we’d love to have this added to the group!

  8. These people are serious… no messing around Baby on Road !

Leave a Reply to tonyjurvetson Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *